santaesperanza

ღირებულება
დან
მდე
ფასი (GEL)
  • ფასდაკლება
  • ფრანები
    ავტორი: რომენ გარი მთარგმნელი: ემა ობგაიძე   ყველა ფრანი ხალხის წარმოსახვის ნაყოფია, რაც მათ ყოველთვის ცოტათი გულუბრყვილო ელფერს სძენს. გამონაკლისს არც ამბრუაზ ფლერის ფრანები წარმოადგენენ: სიხალისე და სულიერი სისპეტაკე თვით სიბერეში შექმნილ ბოლო ნამუშევრებსაც კი ატყვიათ. მიუხედავად მათდამი ინტერესის ნაკლებობისა და მუნიციპალიტეტის მიერ გამოყოფილი თანხების სიმწირისა, მუზეუმს დახურვა არ ემუქრება...
    13.4
    ფრანით მორბენალი
    ავტორი: ხალიდ ჰოსეინი მთარგმნელი: ლალი ყუშიტაშვილი გამომცემლობა: არტანუჯი
    19.95
    ფრანც კაფკა - რჩეული მოთხრობები
    აბსურდი, სამყაროსა და უზენაესი ავტორიტეტის წინაშე გამოვლენილი შიში, რომელიც მკითხველში საგანგაშო ემოციებს იწვევს – ასეთია ერთ-ერთი უდიდესი გერმანულენოვანი მწერლის, ფრანც კაფკას, შემოქმედება, რომელიც მსოფლიო ლიტერატურის უნიკალურ მოვლენადაა მიჩნეული. ფრანც კაფკას “რჩეული” მწერლის მცირე პროზის თითქმის სრული კრებულია ქართულ ენაზე. წიგნში კაფკას მთარგმნელების თითქმის მთელი სპექტრია წარმოდგენილი: გასული საუკუნის სამოციან წლებში ძმები დავით და ზურაბ კაკაბაძეების მიერ სულ პირველი ნათარგმნებით დაწყებული და თანამედროვე მთარგმნელების შესანიშნავი ნამუშევრებით დამთავრებული. სპეციალურად ამ გამოცემისთვის პირველად ითარგმნა ოცდაათამდე მინიატურა, რომლებსაც სხვაგან ვერ შეხვდებით.
    25
    ფრენი და ზუი
    ავტორი: ჯერომ სელინჯერი მთარგმნელიგია ჭუმბურიძე ჯერომ სელინჯერის ”ფრენი და ზუი” გლასების ოჯახის შესახებ შექმნილი მოთხრობების ციკლის ნაწილია. წიგნი 1961 წელს გამოიცა და ორ მოზრდილ მოთხრობას აერთიანებს. ფრენი და ზუი (და-ძმა).
    13.95
    ფუნდურა მხოლოდ ბინდში დაფრინავს
    ავტორი: მარია გრიპე მთარგმნელი: დიმიტრი გოგოლაშვილი წიგნი მოგვითხრობს სამი მოზარდის ამბავს, რომლებიც მოულო იდუმალი მოვლენების შუაგულში აღმოჩნდებიან და მათ ახსნას ცდილობენ. შემთხვევათა ჯაჭვი მათ საოცარ აღმოჩენამდე მიიყვანს... წიგნი გამოიცა ევროკავშირის პროგრამის ,,შემოქმედებითი ევროპის“ პროექტის ფარგლებში.
    10
    ფუტკრების ამბავი
    ავტორი: მაია ლუნდე მთარგმნელი: თამარ კვიჟინაძე ინგლისი, 1852 წელი – უილიამი, ბიოლოგი და მცენარეების თესლეულის მაღაზიის მფლობელი, ცდილობს, ააგოს ახალი ტიპის სკები, რომლებიც მეფუტკრეებს საქმეს გაუადვილებს და მას და მის ოჯახს პატივსა და დიდებას მოუტანს. აშშ, 2007 წელი – მეფუტკრე ჯორჯი მედგრად იბრძვის ფერმის გადასარჩენად და სჯერა, რომ საოჯახო ფერმის ხსნა მხოლოდ მის შვილს შეუძლია. ჩინეთი, 2098 წელი – თაო მომავლის ჩინეთში ხეხილის თითოეულ ყვავილს ხელით მტვერავს მას შემდეგ, რაც წლების წინ ფუტკრები გაქრნენ. თაოს ყველაზე მეტად ის უნდა, რომ მისმა შვილმა განათლება მიიღოს და მასზე უკეთ იცხოვროს.
    16.9
    ფუტკრების იდუმალი ცხოვრება
    ავტორი: სიუ მონკ კიდი მთარგმნელ(ებ)ი თამარ ლომიძე სერიის დასახელება ET CETERA ამერიკელი მწერლის, სიუ მონკ კიდის რომანი „ფუტკრების იდუმალი ცხოვრება“ 2002 წელს გამოქვეყნდა და მაშინვე ბესტსელერად იქცა. რომანში გადმოცემულია მოზარდის სულიერი ჩამოყალიბების პროცესი - თემა, რომელსაც ჯერომ სელინჯერისა და ჰარპერ ლის წყალობით ამერიკულ ლიტერატურაში მდიდარი ტრადიცია აქვს.     თოთხმეტი წლის ლილი ოუენსი, რომელსაც ადრეული ბავშვობისას შემთხვევით დედა შემოაკვდა, თავის ისტორიას მოგვითხრობს.  შავკანიან მსახურ ქალთან ერთად  ლილი შინიდან გარბის, რათა თავი დააღწიოს მამის დესპოტიზმს. ის გამოცდის მარტოობას, შეიტყობს სიმართლეს დედაზე და, ბოლოს,  ჰუმანური და ბრძენი მეფუტკრე ქალების ოჯახში მოხვედრის შემდეგ, პოვებს სულიერ სიმშვიდეს. საინტერესო სიუჟეტი, ფსიქოლოგიზმი და ორიგინალური სიმბოლიკა რომანს განსაკუთრებულად მიმზიდველს ხდის.
    16.95
    ამოწურულია
    ქაბულელი წიგნებით მოვაჭრე
    ავტორი: ოსნე საიეშტადი მთარგმნელი: თამარ კვიჟინაძე ნორვეგიელი ჟურნალისტი ქალი – ოსნე საიეშტადი ცნობილია საინტერესო რეპორტაჟებით მსოფლიოს ყველაზე „ცხელი წერტილებიდან”. თუმცა იგი, კონფლიქტის მშრალი და სტატისტიკური აღწერის ნაცვლად, თავად იქ მცხოვრები ადამიანების ბედით ინტერესდება. ამ წიგნში მისი „მუზა” ავღანეთია – მრავალწლიანი შინა და გარე ომებით ძალაგამოცლილი მაჰმადიანური ქვეყანა შუა აზიაში, რომელიც ჯერაც საშიშ ადგილადაა მიჩნეული ტერორიზმისა და ფანატიკოსი მუსლიმების სიმრავლის გამო. ავტორის განსაკუთრებულ ყურადღებას მაინც ადამიანის „შინაგანი ომები” იწვევს – ის, რაც პოტენციურად ფანატიზმისა და ტერორიზმის სათავეც კი შეიძლება იყოს. წიგნის მთავარი პერსონაჟებიც რიგითი ავღანელები არიან, იქნება ეს წიგნებით მოვაჭრე პატრიარქატული ოჯახის უფროსი სულთან ხანი თუ მისივე დიდი ოჯახის წევრები – მამაკაცები და თითქმის უუფლებო ქალები – თავიანთი ფიქრებით, ემოციებით, შინაგანი კონფლიქტებით… ყველაფერი, რაც წიგნშია მოთხრობილი, ნამდვილია – ყველაფერი თავად ავტორმა ნახა, მოისმინა და განიცადა სულთან ხანის ოჯახში ცხოვრებისას… ოსნე საიეშტადი, როგორც ქალი, გამორჩეულ ყურადღებას ქალებს უთმობს და ცდილობს, სქელი ჩადრის მიღმა მიმალული არა მხოლოდ მათი სახე, არამედ შინაგანი სამყარო და გრძნობებიც გამოააშკარაოს.
    13.9
    ქალაქი
    ავტორი: კლიფორდ დ. სიმაკი სერია: პორტალი მთარგმნელი: ირაკლი ლომოური სანამდე შეიძლება მიიყვანოს სამყარო ცივილიზაციის განვითარებამ, და ადამიანის დაუცხრომელმა ჟინმა, გაბატონდეს ბუნებასა და სხვა ადამიანებზე? სწორედ ამაზე მოგვითხრობს სამეცნიერო ფანტასტიკის, კლიფორდ დ. სიმაკის რომანი "ქალაქი". კაცობრიობის მომავალს საფრთხე ემუქრება, ანუ იგი დასასრულისკენ მიექანება. თუმცა ამის მიზეზი არ იქნება არც ბირთვული ომი, არც ეკოლოგიური კატასტროფა, არც რაიმე პანდემია, ასტეროიდის დაჯახება თუ უცხოპლანეტელთა შემოსევა. მიზეზი წარმოუდგენლად ფანტასტიკურია...
    17.95
    ქალაქი და ძაღლები
    ავტორი: მარიო ვარგას ლიოსა მთარგმნელი: ლანა კალანდია სერია: აკრძალული წიგნების თარო გამომცემლობა: ინტელექტი
    24.95
    ქალაქის კარიბჭეები
    ავტორი: ელიას ხური   ნოველისტი, რომანისტი და ლიტერატურული კრიტიკოსი ელიას ხური ერთ-ერთი ყველაზე ცნობილი თანამედროვე ლიბანელი მწერალია, რომელიც არაბულ პოსტმოდერნულ ლიტერატურას ქმნის. ლიტერატურულ ასპარეზზე ელიას ხური 1975 წელს გამოვიდა, სწორედ ამ დროიდან აქვეყნებს ის თავის რომანებსა და ნოველათა კრებულებს, სულ 10 რომანი აქვს გამოცემული, რომლებიც თარგმნილია მსოფლიოს მრავალ ენაზე.   „ქალაქის კარიბჭეები“ მწერლის ერთ-ერთი ადრეული ნაწარმოებია, 1981 წელს დაიწერა და „უცხოს“, „უცხოობის“ კონცეპტი ძალიან დიდი დატვირთვის მატარებელია მასში. ზოგადად, გაუცხოების თემა და საკუთარი თავისა და საცხოვრისი ადგილის მაძიებელი უცხო, უსასრულოდ მოხეტიალე ყარიბი მოგზაური ხურის საყვარელი ლიტერატურული გმირია.   რომანი „ათას ერთი ღამის“ ერთი ცნობილი ნარატივის – „სპილენძის ქალაქის“ თემის პოსტმოდერნული ლიტერატურული გადამუშავებაა, რომელიც ავტორმა მწერლური შთაგონებით მისთვის ყველაზე მტკივნეულ თემას – ბეირუთის სამოქალაქო ომს დაუკავშირა. მთავარი გმირი შორეული ქალაქისკენ მიმავალი უცხო, ყარიბი მოგზაური კაცია და უცხოობაშია მისი ძალა, რადგან სწორედ უცხოობის განცდას შეუძლია მისი დაუსრულებელი სვლისა და მსოფლაღქმის ახსნა. უცხოობა თან ტანჯვაა მისთვის და თან მისი რჩეულობის გამოხატულება.   „ქალაქის კარიბჭეები“ თავისი არარეალისტური სიუჟეტით, ტექსტის ფრაგმენტაციითა და მისი მრავალგვარი გაგების დაშვებით, თხრობის შერეული ფორმებით, იმიტაციით, გამეორებებით, მხატვრული სტილიზაციით შექმნილი, პოსტმოდერნულ სტილში დაწერილი ლიტერატურული ნაწარმოებია, რომელიც კარგად წარმოაჩენს ავტორის მწერლურ შესაძლებლობებს.   არაბულიდან თარგმნა დარეჯან გარდავაძემ
    14.95
    ქალაქის ფორმა
    ავტორი: ჟულიენ გრაკი მთარგმნელი: ლალი უნაფქოშვილი ჟულიენ გრაკმა, უკანასკნელმა ფრანგმა კლასიკოსმა, – როგორც მას ხშირად მოიხსენიებენ – “ქალაქის ფორმა” 1985 წელს, 73 წლის ასაკში გამოაქვეყნა. წიგნი წარმოადგენს ქალაქ ნანტთან დაკავშირებულ მოგონებებისა და შთაბეჭდილებების კოლექციას, რომელიც მწერალს ჩამოუყალიბდა ნანტის კლემანსოს ლიცეუმში სწავლის პერიოდში. პროფესიით გეოგრაფმა, ჟულიენ გრაკმა (სინამდვილეში ლუი პუარიე, ჟულიენ გრაკი მწერლის ფსევდონიმია) “ქალაქის ფორმაში” გეოგრაფიული სიზუსტით აღწერა ქალაქი ნანტი და მთელი მისი რეგიონი, ამასთანავე წარმოგვიდგინა ამ ქალაქის სოციალურ-ეკონომიკური, პოლიტიკური, და კულტურული ყოფა-ცხოვრება, განათლების სისტემა, სპორტი, თუმცა თხრობის დროს, მწერალი ხშირად იმეორებს “ჩემი აზრით”, “ჩემი შეხედულებით”, “ჩემს თვალში”, რითიც ხაზგასმით აღნიშნავს, რომ მან ქალაქის მიმართ საკუთარი ხედვები წარმოგვიდგინა.
    6.7
    ქალები
    ავტორი: ჩარლზ ბუკოვსკი   მთარგმნელი: დიმიტრი გოგოლაშვილი   ჩარლზ ბუკოვსკის ნაწარმოები მეტწილად ავტობიოგრაფიული ხასიათისაა და მათი მთავარი გმირი - ჰენრი ჩინასკი - ავტორის ალტერ ეგოდ შეგვიძლია მივიჩნიოთ. ბუკოვსკი ეგრეთ წოდებული "ბინძური რეალიზმის" ერთ-ერთი მამამთავარია. მისი თხრობის მანერა, ნატურალისტური სტილი და პირდაპირობა ხშირ შემთხვევაში შოკისმომგვრელია მკითხველისთვის. "ქალები" მისი ერთ-ერთი საუკეთესო და გახმაურებული რომანია, რომელიც ქართულ ენაზე პირველად ითარგმნა. ვფიქრობთ, ლიტერატურის მოყვარულთათვის ეს დიდი საჩუქარი იქნება.
    16
    ქალთა ბედნიერება
    ავტორი: ემილ ზოლა მთარგმნელი: ნუნუ ქადაგიშვილი სერია: იკითხე კლასიკა     პროვინციელი ქალიშვილი ორ უმცროს ძმასთან ერთად,ბედის საძებნელად,უფრო სწორად,თავისა და ბიჭების გადასარჩენად,პარიზში ჩადის.ბიძის ოჯახში თავშესაფრის პოვნის იმედი უცრუვდება და ცხოვრებასთან დამოუკიდებლად შეჭიდება უწევს.დენიზ ბოდიუ დიდ უნივერსალურ მაღაზია "ქალთა ბედნიერებაში" იწყებს მუშაობას.ღარიბი,მაგრამ ღირსებით სავსე დენიზი უკიდურეს გაჭირვებას,ათასგვარ დაბრკოლებას,მოქიშპეკოლეგების ვერაგობას,ინტრიგებს,აბეზარი მამაკაცების ქედმაღლობას ებრძვის და მრავალჯერ დგება ზნეობრივი არჩევანის წინაშე...
    16.95
    ქალი ქვიშაში
    ავტორი: კობო აბე მთარგმნელი: აკაკი ბრეგაძე სერია: ლიტოდისეა „ქალი ქვიშაში“, კობო აბეს ერთ-ერთი ყველაზე ცნობილი რომანი, მრავალ ენაზე ითარგმნა და არაერთი ლიტერატურული პრემიით დაჯილდოვდა. მის მიხედვით რეჟისორმა ჰიროში ტეშიგაჰარამ 60-იან წლებში ფილმიც გადაიღო. რომანის მარტოსული გმირი, ქვიშაში ჩაფლულ სოფელში „დატყვევებული“ უბრალო მწერების შემგროვებელი ბედს არ ურიგდება და ქვიშის ტყვეობიდან თავის დახსნას ყველანაირი ხერხით ცდილობს, რათა ნორმალურ ცხოვრებას და საკუთარ საქმეს დაუბრუნდეს. ცნობილი იაპონელი მწერლის, დრამატურგისა და სცენარისტის, კობო აბეს ნამდვილი სახელი და გვარია აბე კიმიფუსა. ის დაიბადა 1924 წელს ტოკიოში. ბავშვობა მანჯურიაში გაატარა და ლექსების წერაც მცირე ასაკში მანჯურიაშივე დაიწყო. სკოლის დამთავრების შემდეგ ის კვლავ ტოკიოში დაბრუნდა და იქვე დარჩა სიცოცხლის ბოლომდე (გარდაიცვალა 1992 წელს). კობო აბეს სახელთან დაკავშირებულია XX საუკუნის 50-იანი წლების იაპონური ხელოვნების აღმავლობა. მისი შემოქმედების ძირითადი თემაა კონფლიქტი ადამიანსა და საზოგადოებას შორის, გაუცხოება, სულიერი მარტოობის პრობლემა და თანამედროვე მსოფლიოში ადამიანის თვითდამკვიდრების მცდელობა. სწორედ ამ თემებზე ააგო მან რომანები: „ქალი ქვიშაში“, „კედელი“, „სხვისი სახე“, „ადამიანი-ყუთი“…  
    13.9
    ქართველი ქალი ანუ შურისძიება
    ავტორი: აჰმეთ მითჰათ ეფენდი   მოგზაურობაზე დაწერილი წიგნი მკითხველს ყოველთვის იდუმალი მოლოდინით განაწყობს, ალბათ, გასავლელი გზის გამო. კლასიკოსი მწერალი აჰმეთ მითჰათ ეფენდი (1844-1912) მრავალი ნაწარმოების ავტორია. “ქართველი ქალი ანუ შურისძიება”, რომელიც ოსმალეთში 1888 წელს გამოიცა, ქართლ-კახეთის უკანასკნელი მეფის ოჯახის რუსეთში გადასახლების ისტორიასა და საქართველოს ყოფაზე მოგვითხრობს. მეფისნაცვალ პავლე ციციანოვზე შურისძიების ამბავთან ერთად ავტორი გერმანელი მოგზაურის, გიომ სანის, ენით ჩვენი ქვეყნის მხარეებისა თუ ქალაქების შესახებაც გვიყვება. “ამ ადგილებში მოგზაურობა ძალიან სასიამოვნო რამ არის. შეუძლებელია სიტყვით გადმოსცე ეს გრძნობა, რომ იქაურ სილამაზეს ვალი გადაუხადო… საქართველოზე შეყვარებული ვარ, ამიტომ აქ მოგზაუ­რობა არასოდეს მომბეზრდება… რა სამწუხაროა, რომ აქ უკვე რუსული ცივილიზაცია შემოდის. რუსული ცივი­ლიზაციისა და კულტურის უარყო­ფითი გავლენის ალბათობა ამ კეთილშობილ ხალხზე ძალიან დიდია. სასტუმროს, სამიკიტნოს და მსგავსი ადგილების არსებობა იმ სტუმართმოყვარეობას, რაც მე ვნახე, ხომ მოსპობს! ვიცოდი ეს და ამიტომაც ვერ ვძღებოდი მოგზაურობით, სხვა გერმანელი ამას როდისღა ეღირსება-მეთქი, ვფიქრობდი…” ქართველ მკითხველს პირველად ეძლევა საშუალება, გაეცნოს ოსმალურიდან თარგმნილ თურქი კლასიკოსის ნაწარმოებს საქართველოს შესახებ.
    9.9
    ქარი / პინბოლი
    ავტორი: ჰარუკი მურაკამი მთარგმნელი: ირაკლი ბერიაშვილი ყდა: რბილი „მურაკამი ნაწარმოებში იდეალურად აღწერს, როგორ შეიძლება შეცვალოს სიურრეალისტურმა და ერთი შეხედვით, ზებუნებრივმა შეხვედრებმა ყოველდღიური ცხოვრების ლანდშაფტი“. „ვაშინგტონ პოსტი“ თანამედროვე იაპონელ მწერლებს შორის ერთ-ერთი ყველაზე პოპულარული ავტორის, ჰარუკი მურაკამის წიგნები მსოფლიოს ბევრ ენაზეა თარგმნილი. „ყური მიუგდე ქარის სიმღერას“ და „პინბოლი, 1973“ სახელგანთქმული „ვირთხას ტრილოგიის“ პირველი და მეორე რომანებია. ორი რომანი ორ მარტოსულ ადამიანზე… ნაწყვეტი წიგნის წინასიტყვაობიდან: „უეცრად, სრულიად უმიზეზოდ და უსაფუძვლოდ თავში დამარტყა: „მგონი, რომანის დაწერას შევძლებ“. ახლაც კარგად მახსოვს ის შეგრძნება. თითქოს ციდან რაღაც ფარფატით დაეშვა და მე მარჯვედ დავიჭირე. წარმოდგენა არ მქონდა, ჩემს ხელში რატომ აღმოჩნდა. პასუხი დღესაც კი არ მაქვს. ასე იყო თუ ისე, ეს მოხდა. თითქოს გამოცხადებას ჰგავდა; ან შეიძლება „გონების განათება“ უკეთესი სიტყვა იყოს“.
    14.9
    ქარის ჩრდილი
    ავტორი: კარლოს რუის საფონი სერია: აუცილებად საკითხავი "ეს თავგადასავალი მკითხველის თავგადასავალია, პირველივე გვერდიდან რომ ჩაგითრევს და მიგიზიდავს. კარლოს რუის საფონის მთავარი გმირი მკითხველია. მისი თხრობის მანერა იმით არის განსაკუთრებული, რომ ერთდროულად რამდენიმე წიგნს კითხულობ. პირველი ეს თავად წიგნში მოთხრობილი ახალგაზრდის ამბავია, რომელიც მამის გზას ადგება და წიგნების მაღაზიაში გამყიდველად იწყებს მუშაობას. მეორე ამბავი ერთი იდუმალი რომანის შინაარსია, რომლის პერსონაჟები წიგნიდან წიგნში გადმოდიან და მთავარ გმირს ათას თავსატეხს უქმნიან. მესამე ამბავი რომანის ავტორის ბიოგრაფიაა, რომელმაც სიცოცხლეში მარცხი განიცადა და ახალგაზრდა ბუკინისტი მისი შემოქმედების კვლევას იწყებს. მეოთხე ამბავი ჩვენი, მკითხველის ამბავია, რომელიც ერთდროულად სამ წიგნს კითხულობს. ამ ყველაფერს კარლოს რუის საფონი ერთი სათაურის ქვეშ აერთიანებს და ოსტატურად გადმოგვცემს „ქარის ჩრდილში“. მოქმედება ბარსელონაში ვითარდება. მეორე მსოფლიო ომის შემდგომ იქ დიქტატურა და ძალადობაა. სიუჟეტურად ეს თითქოსდა დეტექტიური რომანი უდიდესი სიყვარულის და სიძულვილის, მეგობრობის და თავდადების ამბავს მოგვითხრობს. მოემზადეთ საშინლად საინტერესო წიგნის წასაკითხად. მოამზადეთ თქვენი ახლობლები და მეგობრები, იმიტომ, რომ მას, ვინც ამ წიგნის კითხვას დაიწყებს, აუცილებლად მოუნდება "ქარის ჩრდილზე" საუბარი და დაემსგავსება ადამიანს, სხვებს რომ წიგნებს გაუთავებლად აჩეჩებს - „წაიკითხე წაიკითხეო“. 
    28
    ქარის ჩრდილი
    ავტორი: კარლოს რუის საფონი  მთარგმნელია: მაია მარჯანიშვილი გამომცემლობა: არეტე სერია: ძალიან მაგარი წიგნები ყდა: რბილი "ეს თავგადასავალი მკითხველის თავგადასავალია, პირველივე გვერდიდან რომ ჩაგითრევს და მიგიზიდავს. კარლოს რუის საფონის მთავარი გმირი მკითხველია. მისი თხრობის მანერა იმით არის განსაკუთრებული, რომ ერთდროულად რამდენიმე წიგნს კითხულობ. პირველი ეს თავად წიგნში მოთხრობილი ახალგაზრდის ამბავია, რომელიც მამის გზას ადგება და წიგნების მაღაზიაში გამყიდველად იწყებს მუშაობას. მეორე ამბავი ერთი იდუმალი რომანის შინაარსია, რომლის პერსონაჟები წიგნიდან წიგნში გადმოდიან და მთავარ გმირს ათას თავსატეხს უქმნიან. მესამე ამბავი რომანის ავტორის ბიოგრაფიაა, რომელმაც სიცოცხლეში მარცხი განიცადა და ახალგაზრდა ბუკინისტი მისი შემოქმედების კვლევას იწყებს. მეოთხე ამბავი ჩვენი, მკითხველის ამბავია, რომელიც ერთდროულად სამ წიგნს კითხულობს. ამ ყველაფერს კარლოს რუის საფონი ერთი სათაურის ქვეშ აერთიანებს და ოსტატურად გადმოგვცემს „ქარის ჩრდილში“. მოქმედება ბარსელონაში ვითარდება. მეორე მსოფლიო ომის შემდგომ იქ დიქტატურა და ძალადობაა. სიუჟეტურად ეს თითქოსდა დეტექტიური რომანი უდიდესი სიყვარულის და სიძულვილის, მეგობრობის და თავდადების ამბავს მოგვითხრობს.  
    22.9
    ქარიშხლების სეზონი
    ავტორი: ფერნანდა მელჩორი მთარგმნელი: ნანა ჩიტიშვილი „ქარიშხლების სეზონის“ სიუჟეტი ცრურწმენებითა და ძალმომრეობით სავსე გარემოში ვითარდება. რომანი სავსეა ძალადობით, რომელიც ყოფით სიღრმეებს სწვდება და ირგვლივ ყველაფერს წამლავს. ეს არის სამყარო, რომელსაც რაც უფრო შეისწავლი, მით შემზარავი და საშიში ხდება. სასტიკი პოეტურობა და ბასრი პირდაპირობა ამ წიგნს მექსიკისა და მისი დემონების შემაძრწუნებელ პორტრეტად აქცევს. „ქარიშხლების სეზონი“ 2020 წლის საერთაშორისო ბუკერის პრემიის მოკლე სიაში მოხვდა, 2019 წელს კი გერმანული საერთაშორისო ლიტერატურული ჯილდოს მფლობელი გახდა. აი, რას ამბობენ იმ სოფლის ქალები: რომ იქ არავითარი განძი არ არის, არც ოქრო, არც ვერცხლი და არც ბრილიანტები, მხოლოდ და მხოლოდ უსაშველო, დაუცხრომელი ტკივილი. მწერალი და ჟურნალისტი ფერნანდა მელჩორი 1986 წელს მექსიკის ქალაქ ვერაკრუსში, კრიმინალითა და ძალადობით გაჟღენთილ გარემოში დაიბადა. ამ ფაქტმა მწერლის მიერ ადამიანური ძალადობის კვლევა განაპირობა, რასაც როგორც მსხვერპლის, ისე დამნაშავის პერსპექტივიდანაც უდგება. ძალადობის ინდივიდუალურ შემთხვევებთან ერთად მელჩორი შეისწავლის დანაშაულის განმაპირობებელ გარემოსაც, უფრო კონკრეტულად კი იმ სოციალურ-ეკონომიკურ მდგომარეობას, რომელიც მისი პერსონაჟების მენტალურ ჯანმრთელობაზე მძიმე კვალს ტოვებს. მელჩორის ტექსტებში უშუალო დამნაშავეებთან ერთად ბოროტმოქმედად გვევლინება ის სახელმწიფო სისტემებიც, რომლებიც თავიანთ უპირველეს პასუხისმგებლობას არ ან ვერ აღასრულებენ და გულგრილობით ძალადობისთვის ნოყიერ ნიადაგს ქმნიან.
    20.9
    ქარიშხლიანი უღელტეხილი
    ავტორი: ემილი ბრონტე   "ის ღამე როცა "ქარიშხლიანი უღელტეხილის" კითხვა დავიწყე, კარგად მახსოვს და მგონი არასდროს დამავიწყდება. ასეთი სულისშემძვრელი ამბავი სიყვარულის და სიძულვილის შესახებ და ასე მკვეთრად დაწერილი რომანი არასოდეს წამეკითხა. სწორედ რომ მკვეთრად. ისიც კი ვიფიქრე, ეს ბრონტეები ვინ ყოფილან-მეთქი" - აკა მორჩილაძე
    14.9
    ქარიშხლიანი უღელტეხილი საკოლექციო
      ავტორი: ემილი ბრონტე "ეს უბრალოდ სასიყვარულო რომანი კი არ არის, არამედ ბევრად უფრო ღრმა ნაწარმოებია. მისი დედააზრი, რომ ადამიანური ბუნების გამოვლენის საფუძველი ის ძალებია, რომლებიც მას დიდებულებას სძენს, აყენებს ამ რომანს განსაკუთრებულ, თვალსაჩინო ადგილზე მსგავს რომანთა შორის." - ვირჯინია ვულფი. ინგლისური ტელეარხის UK TV Drama-ის გამოკითხვით, ,,ქარიშხლიანი უღელტეხილი" ყველა დროის ყველაზე რომანტიკულ რომანად აღიარეს, ხოლო BBC-ის 2003 წლის გამოკითხვაში - ,,ყველა დროის 200 საუკეთესო წიგნი" - ის მე-12 ადგილზეა.
    14.95
    ქარწაღებულნი
    ავტორი:მარგარეტ მიჩელი მთარგმნელი: ნათია ჩუბინიძე სერია: პალიტრა კლასიკა გამომცემლობა: პალიტრა L
    24
    ქებათა ქება სოლომონისა
    ავტორი: ტონი მორისონი მთარგმნელი: ეკატერინე მაჩიტიძე სერია: ლიტერე ინვენტე დიდი ხანია, მძაგს ხელოვანთა ჭიჭინი მუზების შესახებ, აქაოდა, ჩვენი გამჭრიახობა იმ ხმების დამსახურებაა, რომლებიც ჩაგვესმის, თორემ ჭკუა რომ გვიჭრის, ამას სხვა რა მიზეზი უნდა ჰქონდესო, ჩემი აზრით კი, ადამიანებმა მუზები საკუთარი გონიერების შესანიღბად გამოიგონეს აღარავინ გვკითხავს, ეს აზრები საიდან მოგდისო, არავინ შეეცდება, გაარკვიოს, სად გადის ზღვარი ერთმანეთში არეულ ავტობიოგრაფიასა და გამოგონილ ამბებს შორისო.
    16.95